El libro que publicaron en el año 2013 Pedro Sánchez y Carlos Ocaña, propuesto por el Gobierno como consejero de Telefónica, es un despropósito de plagios sin ningún disimulo. Titulado ‘La nueva diplomacia económica española’ y basado en la tesis doctoral del presidente del Gobierno , contiene, según pudo auditar ABC, un mínimo de 161 líneas que suman 1.651 palabras provenientes de seis textos ajenos a los que los autores no citan ni referencian . Los textos copiados sin rubor fueron una intervención del entonces ministro de Industria Miguel Sebastián en el Congreso de los Diputados; un comunicado de la Presidencia española de la UE; una respuesta parlamentaria del Gobierno de Zapatero; una normativa de la Secretaría de Estado de Comercio; la nota de prensa de un Consejo de Ministros; y la ponencia de un embajador en una mesa redonda de la Universidad Camilo José Cela. Al analizar el libro se puede comprobar una evidencia, y ésta es la indubitada participación de Pedro Sánchez en los plagios , pues el texto copia documentos que nacieron en actos en los que él estuvo presente como diputado o como profesor universitario. Así lo documentó este diario en una información del 24 de septiembre de 2018: Uno de los plagios más significativos se destapa consultando el Diario de Sesiones del Congreso correspondiente al 11 de marzo de 2010, que recoge una intervención de Miguel Sebastián. El entonces ministro de Industria, Turismo y Comercio acudió a la Cámara Baja para presentar el «proyecto de ley de reforma del sistema de apoyo financiero a la internacionalización de la empresa española». Tras su discurso tomaron la palabra los portavoces de los partidos. ¿Quién habló por el PSOE? Un diputado llamado Pedro Sánchez Pérez-Castejón . Tres años después «fusiló» en su libro la intervención de Sebastián como si fuera un texto de producción propia, sin comillas ni ningún tipo de referencia: 207 palabras que ocupan 19 líneas.Una de las páginas plagiadas en el libro de Pedro Sánchez y Carlos Ocaña ABCOtro copia-pega proviene del Boletín Oficial del Congreso de los Diputados, serie D, número 459, del 14 de octubre de 2010. Es una respuesta por escrito del Gobierno de José Luis Rodríguez Zapatero a una pregunta del PP sobre la negociación del acuerdo comercial con Mercosur. Pedro Sánchez y Carlos Ocaña plagiaron sin rubor alguno el encabezamiento de la respuesta y los tres puntos de los que se componía. El plagio es tan literal que coincide punto por punto y coma por coma con el documento original . Además, en una de las páginas del libro, la 155, Sánchez plagió dos veces el mismo párrafo del Diario de Sesiones. Noticia Relacionada estandar No Carlos Ocaña, coautor con Sánchez del libro plagiado sobre su tesis, primer consejero de la SEPI en Telefónica María Jesús Pérez El Estado cuenta ya con el porcentaje del accionariado suficiente para poder pedir una silla en el consejo de administraciónSuma y sigue, porque también plagiaron una nota oficial de la Presidencia española de la Unión Europea y redactada como un teletipo de agencia que apareció en algunos medios. El texto se refería al Acuerdo de Asociación que habían alcanzado la UE con los países de Centroamérica. Pedro Sánchez la copió de forma textual, no puso comillas y tampoco referenció la fuente . Lo único que alteró fue el orden el orden del cuarto párrafo de la noticia, que en su libro pasa a ser el primero. Son 25 líneas de ‘La nueva diplomacia económica española’.Aún restan otros tres textos ajenos que Pedro Sánchez y Carlos Ocaña plagiaron: el documento de la Secretaría de Estado de Comercio, la nota de prensa de un Consejo de Ministros y la ponencia del embajador español Manuel Cacho en una mesa redonda de la Universidad Camilo José Cela.elecciones_correo_0679 Elecciones por correo ABC te ofrece la jornada de la campaña electoral catalana en 5 minutos NoEl primero es una copia literal del Ministerio de Industria cuando lo encabezaba Miguel Sebastián , que prologó el libro plagiado, por lo que todo quedaba en casa. En cuanto al texto de la Secretaría de Estado de Comercio, se trata de un documento aparecido en Revistas ICE, la publicación dedicada a Comercio Exterior, en septiembre de 2012, y está publicado en Internet. Por último, otro de los textos robados fue la ponencia que dio el embajador español Manuel Cacho en una mesa redonda de la Universidad Camilo José Cela el 25 de febrero de 2013, que lo desveló ‘El País’ pero sin hablar de plagio. Sánchez, que entonces era profesor de la Facultad de Ciencias Jurídicas y Económicas de la UCJC, fue uno de los organizadores del acto. «Fusiló» 454 palabras en unas 45 líneas de su invitado.
Leave a Reply