La historia detrás del último gran archivo de Tolkien que revela su obsesión por la lengua élfica

Home People La historia detrás del último gran archivo de Tolkien que revela su obsesión por la lengua élfica
La historia detrás del último gran archivo de Tolkien que revela su obsesión por la lengua élfica

Una de las colecciones más importantes de manuscritos y cartas de J.R.R. Tolkien , que brindará una visión inédita del proceso creativo del autor de ‘El señor de los anillos’, saldrá a la venta en abril. ‘The Tolkien. Donald Swann Archive’, valorado en 550.000 libras esterlinas (alrededor de 650.000 euros), es el último gran archivo privado de Tolkien y contiene el manuscrito original de su comentario a ‘The Road Goes Ever On’ , un ciclo de canciones basado en poemas de la célebra saga, con música de Donald Swann y comentarios lingüísticos del escritor, así como dos manuscritos caligráficos en Tengwar, el sistema de escritura creado por el autor para las lenguas élficas de la Tierra Media, como el quenya y el sindarin, con poemas de «El Señor de los Anillos». Esta colección excepcional documenta la colaboración de Tolkien con el Swann, que fue el resultado de una amistad que se desarrolló a partir de su pasión compartida por la música y el lenguaje . La historia de esta colaboración se remonta a mediados de la década de 1960. Noticia Relacionada estandar No Amazon y Tolkien ganan la batalla legal contra una secuela no autorizada de ‘El Señor de los Anillos’ ABC Demetrious Polychron ha sido condenado a destruir todas las copias de ‘La comunidad del rey’ después de demandar a la plataforma y los herederos del escritor por infringir los derechos de autorSwann, conocido por su trabajo con el dúo cómico-musical Flanders and Swann, descubrió ‘El señor de los anillos’ gracias a su esposa. «Después de que mi esposa me transmitiera su pasión por los tres volúmenes, acabábamos leyéndolos más o menos cada primavera», escribió Swann en el prólogo de ‘The Road Goes Ever On’. Durante un viaje a Jordania, tras una gira en Australia, su esposa le sugirió musicalizar algunos de los poemas de la obra de Tolkien. Inspirado, Swann compuso seis canciones en un piano Steinway en Ramallah, cerca de Jerusalén.A su regreso a Inglaterra, Swann obtuvo el permiso de la editorial George Allen & Unwin para usar las letras y se puso en contacto con Tolkien. Su primer encuentro, en mayo de 1965, fue el inicio de una relación que duraría hasta la muerte del escritor en 1973. Tolkien, halagado por la atención de Swann, aprobó en su mayor parte la musicalización de sus poemas , aunque tuvo objeciones con la melodía para el lamento de Galadriel, ‘Namárië’. El autor, que imaginaba una música gregoriana, tarareó una melodía , que Swann luego desarrolló en la versión definitiva. Este detalle es significativo, ya que muestra cómo Tolkien concebía no sólo la lírica, sino también la entonación de sus poemas, lo que refuerza su papel como filólogo obsesionado con la musicalidad del lenguaje.Instrucciones detalladasEn la primavera de 1966, Swann y el barítono William Elvin interpretaron las canciones en una celebración en las estancias privadas y de trabajo de Tolkien en Merton College , uno de los que conforman la Universidad de Oxford, con motivo de las bodas de oro del escritor y su esposa Edith. Poco después, en una gira por Estados Unidos, Swann mencionó el proyecto a Austin Olney, de la editorial Houghton Mifflin, quien se mostró entusiasmado con la idea de publicarlo como un ciclo de canciones. Mientras Swann veía el proyecto desde un enfoque musical y Olney desde una perspectiva comercial, Tolkien estaba sobre todo preocupado por el lenguaje, su expresión y desarrollo , elementos centrales en su obra como filólogo y autor.En ‘The Road Goes Ever On’, Swann incluyó dos poemas en élfico, lo que requirió la asistencia de Tolkien para la pronunciación y la métrica. En su correspondencia, el autor proporcionó instrucciones detalladas para la interpretación y el contexto lingüístico de los poemas dentro de ‘El señor de los anillos», unas reflexiones que fueron refinadas en el ensayo que acompaña el libro, cuyo manuscrito original forma parte del archivo ahora a la venta.Uno de los poemas destacados incluidos en la obra es el citado ‘Namárië’, el lamento de Galadriel a Frodo al despedirse de él en Lothlórien. Es la composición más extensa de Tolkien en quenya, el idioma de los Altos Elfos. En su comentario, el autor ofrece una traducción literal y un contexto histórico sobre la composición. «Después de la destrucción de los Dos Árboles y la huida de los Eldar rebeldes de Valinor, Varda alzó sus manos… y convocó a las sombras oscuras que envolvieron las costas y las montañas». Tolkien también analiza la estructura métrica del poema y proporciona un glosario de términos en élfico .Otro poema destacado en la colección es ‘A Elbereth Gilthoniel’, un himno en sindarin, el idioma de los Elfos Grises. Aparece varias veces en ‘El señor de los anillos», especialmente cuando Frodo y Bilbo dejan Rivendel . Tolkien, quien hasta ese momento había dejado su significado en la ambigüedad, explicó en sus notas la importancia del himno en la cultura élfica y su conexión con la figura de Varda.Cartas reveladorasEl archivo también incluye una extensa correspondencia entre Tolkien y Swann, en la que se observa la evolución de su amistad. En una de sus cartas, el autor expresó su gratitud tras el concierto en su aniversario de bodas: «Su gran amabilidad y generosidad elevaron nuestra celebración por encima de las típicas recepciones universitarias». En otra ocasión, Tolkien mostró su característico humor británico al escribir: «No me había reído tanto, desde la última vez que vi a un arzobispo de Canterbury resbalar con una cáscara de plátano». En otra de las misivas, mostró su exasperación ante el trabajo de una mecanógrafa que cometió errores al transcribir uno de sus manuscritos. «Redujo [mi manuscrito] a un sinsentido. Tengo algo de simpatía por la mecanógrafa, enfrentada a un material tan poco familiar, pero evidentemente no estaba prestando mucha atención«, escribió Tolkien, mostrando una mezcla de irritación y resignación. El autor se burló de algunos de los errores más llamativos en la transcripción, que alteraban completamente el significado del texto.El archivo ahora en venta es el único manuscrito original de una de las principales obras de Tolkien que aún permanece en manos privadas. La mayor parte de sus manuscritos están en la Universidad Marquette, en Milwaukee, o en la Biblioteca Bodleiana de Oxford. Christiaan Jonkers, fundador de Jonkers Rare Books, describe la colección como «el archivo de material de Tolkien más importante que se ha puesto a la venta en más de una generación». La colección será presentada en la Feria Internacional del Libro Antiguo de Nueva York en abril.

Leave a Reply

Your email address will not be published.